鬼束千尋這張專輯
第三首Rainman我很喜歡這樣簡單的旋律
就彷彿適用一種簡單的心情享受幸福的生活一樣 浪漫
哈哈 就如同 so la me 唸起來很順又很好聽 簡單的音弦
「Rainman」則是我們所熟悉的溫柔鬼束千尋,在簡單的琴聲中,訴說著深觸人心的愛情故事。
Rainman
Please send me to my home with your big umbrella
Don't ask nothing of me getting wet Mr. Rainman
My worst matter is hesitating at even so easy thing
But I will try to keep my door closed anytime
Such a lonely rainy day
My shoulder is drowned
Why do you wait for the rain to stop with me?
Sad news will visit again
And I know I will get lost
Please show up in such a time Mr. Rainman
Leading to over there could be so difficult problem
We remain standing and you keep quiet Mr. Rainman
Fact of worn out could be so funny for me
Because I can laugh at this world around even now
Such a lonely frozen day
Our fingers are paralyzed
Why do you still stay and not leave from here?
I know that you don't know me
It makes no difference at now
We just look in rainy town That's enough
If you have some magic
You can make me stop crying
But only be my side like this
So wonderful above all things
中譯:
請你以你的大雨傘送我回家
不要問我為何會沾濕 Mr. Rainman
我最大的問題是 即使是非常容易的事也會猶豫
但我會嘗試讓門緊閉 在任何時候
像這樣一個寂寞的下雨天
我的肩膀濕透了
為什麼你和我一起等待停雨?
壞消息會再次來訪
我也知道我將會失敗
請出現在那樣的時刻 Mr. Rainman
該依循誰的主意 實在是一個難題
我們一直站著 而你默不作聲 Mr. Rainman
疲憊不堪的事情 說不定是有趣的東西
因為我能夠為這個世界而微笑
像這樣一個寂寞的 冰冷的天氣
我們的指頭都麻痺了
為什麼你仍然留下而不離開?
我知道你並不明白我
現在已經沒有區別
我們只凝視著下雨的街道 這已足夠
假如你有一些魔法
這能夠令我停止哭泣
但你只可以對我這樣
這樣的美妙高於一切)
(中譯歌詞取自cia,為網友Dido所譯)
- Jun 01 Sun 2008 01:22
Rainman for so la me
close
全站熱搜
留言列表
禁止留言